Así soy

Es gibt, wie in vielen Bereichen auch hier, zwei Sorten von Menschen. Die einen treten an fremde Personen erst einmal mit einem Gründgefühl des Vertrauens heran, die anderen mit dem des Mißtrauens.

Ich gehöre zur ersten Gruppe, und trotz der dadurch häufiger gemachten Erfahrung einer herben Enttäuschung trifft es eben dieses Gedicht (gefunden hier):

Me sentiré mal si pienso bien de alguien
y luego soy defraudado.
Pero me sentiré peor si pienso mal
y él resulta ser honrado.





4 Kommentare zu “ Así soy”

  1. fono meint:


    Die Webseite von fono

    Ich gehöre ja eher zu der “Glaub nix und trau keinem”-Fraktion. Was bedeutet denn das Gedicht in deutscher Sprache? Me kann kein Spanisch, falls es welches ist.

  2. Ralf meint:


    Die Webseite von Ralf

    Heißt in etwa:

    “Ich werde mich schlecht fühlen, wenn ich gut von jemandem denke und später hintergangen werde.
    Aber ich werde mich schlechter fühlen wenn ich schlecht denke und er sich als ehrenwert herausstellt.”

  3. Br. Chris Gaffrey, ofm meint:


    Die Webseite von Br. Chris Gaffrey, ofm

    Sehr schoen.

    Eine Vergnugung Ihnen zu treffen. Ich hoffe mit weiteren Lessen dieses Blog mein Deutsch zu verbessern und noch etwas schoenes zu lernen.

    Gott erhalte Sich.

  4. Ralf meint:


    Die Webseite von Ralf

    If you don’t mind, Brother, I could correct your mistakes - while at the same time being very grateful for you reading my little thoughts.
    Since I spent two years in foreign countries learning their languages, I suppose it wouldn’t hurt your feelings (as it wouldn’t have hurt mine) if I simply state that you probably meant:

    “Ein Vergnügen (oder Vergnuegen) Sie zu treffen. Ich hoffe durch weiteres (oder mit weiterem) Lesen dieses Blogs mein Deutsch zu verbessern und noch etwas Schönes (Schoenes) zu lernen.
    Gott erhalte Sie.”

    Instead of “Vergnügen” for “It’s been a pleasure” we say “Freude” or even more formal “Ehre”, something like “Es ist mir eine Freude Sie kennenzulernen” oder “Es ist mir eine Ehre Sie zu treffen” (we prefer in German kennenlernen - to get to know - instead of treffen - to meet).

    I hopefully don’t sound too teacher-like!

    In Christ,
    Ralf


Dein Kommentar